Los fansubs españoles

Hola, me llamo Gin y me cago en la mayoría de fansubs españoles.

FLAME. Why? Because.

Hoy los astros se han alineado en mi contra y me aburría, por lo que me ha dado para ir explorando los fansubs españoles que supuestamente “molan”.
He empezado por Shinda Sekai Subs y he ido a parar a este post. Me he echado unas buenas risas con los comentarios sobre el CRC.
No he visto nada de ellos, y por lo visto no saben sacar capturas con subs, así que no sé nada de su calidad en traducción y demases, pero el hecho de ver que están dispuestos a poner Hi10 en los tags y no poner CRC, ya me dice bastante. Su glosario también. :__D

Una vez secadas las lágrimas me he ido a Ñyuum. Un fansub bastante humilde del cual seguí D-Frag! y que me gusta. En cuanto a calidad me parecen muy buenos. Tradu muy bien adaptada, bien sincronizada, estilos bien alineados, karaokes que pegan, edición curradilla y compresión decente. ¡Un completo!
Lo único que me pinta mal es que les pasará lo que en Backbeard. Esta temporada se lanzarán a arrancar tropecientos proyectos los cuales quedarán parados por A o por B. Solo hace falta ver lo que les costaba sacar D-Frag! más lo poco que tenían hasta ahora.
Pero bueno, para ver series terminadas es (e imagino que seguirá siendo) un buen fansub.

Ya por último, hace un rato decidí retomar Kill la Kill, serie que tenía parada desde el episodio 11 porque no acababa de engancharme. Me bajé la versión de Unmei no Chikara, ya que por el foro de BB se pueden leer varios buenos comentarios respecto a su calidad y, sobre todo, su traducción.
He de decir que me han decepcionado mucho, lo siento. Hay fallos de traducción importantes y la adaptación está pichí-pachá, o al menos a mí me ha parecido más plana que la hija’l’vecino. La edición es como la de Crunchy, pero mal sincronizada. Los estilos son aberrantes, al igual que los tiempos. Los karaokes un intento fracasado (por lo que me han dicho, no son ni suyos, sino del fansub guiri que sea. Podrían haber escogido uno de mejor si pensaban churrarlo, al menos). Hay zonas donde al encoder le petaba la RAM mientras encodeaba y la pantalla se convierte en un festival epiléptico de bits, además del triste CBR y el mp4.
Total, que esto parecía una rilís de 2005. Si se molestaran en dedicar unas horas en intentar descubrir qué y cómo hacen los subs los guiris, podrían ser un fansub decente. Pero hasta que no se iluminen…
Si fuera un grupo de speedsubs, lo entendería, pero mirando las fechas de sus posts he visto que no.

Por Anacróncio Fansub no me he pasado, pero vivo pensando que es un fansub decente. Estoy viendo Macross de ellos y es una versión muy pasable, excepto en edición y acabados (estilos, tiempos, brau). Pero me gusta pensar que esta serie es de sus inicios y que ahora funcionan al estilo Inshulite.

No quiero que nadie piense que opino sin saber lo que pasa en mi barrio. También puedo decir muchos defectos de Backbeard. Probablemente más que de cualquier otro fansub, ya que soy parte de las entrañas.
Pero lo de hoy me ha enervado bastante, porque realmente pensaba que estas cosas ya no pasaban a estas alturas.

Total, que hoy estoy emo (!) y tenía que purgar mi ira por alguna vía. Disculpas de hamterodilla si a alguno de los afectados llega a leer esto. A pesar de vuestros defectos, os quiero.

Por cierto, no hay ningún fansub que se dedique a pillar la traducción de Crunchy, adaptarla, corregirla, editar los carteles bien y bla bla, ¿no? Es lo que hacen gran parte de los fansubs guiris y me extraña que a nadie le haya dado por ahí, aún. La verdad es que molaría que alguien se animara.

24 Comentarios
Puedes responder, o dejar un enlace inverso desde tu web.

24 Respuestas to “Los fansubs españoles”

  1. PaRaDoX dice:

    Sí hay algunos, pero son latinos (Neutros).

    Moonshine (División de Sunshine), y por ahora, CrazyRainbow (Katen – Nijiiro – AnimeTeam).

  2. BMYGRLFRND dice:

    Soy uno del staff de SSS, y tienes parte de razón, pero hay cosas en las que no, al menos hablando de nuestro caso.

    En nuestro fansub tenemos a un ser superior que lo rige todo, o eso intenta, y que al final hace muchas cagadas. Una de ellas es la del CRC, pero como es él el que publica y hace todo eso del multiplexado y tal, pues no hay nada que hacerle.

    Sobre todo, me hace gracia que digas que no sabemos sacar capturas con subs, si precisamente lo “difícil” es sacarlas sin ellos. Espero que comprendas que lo hacemos aposta.

    Pese a todo, me gusta que hayas tenido el valor de decir esas cosillas que faltan en un mundo como el del fansubeo, porque las críticas buenas dan resultado (aunque esta realmente no sea una buena crítica por diversos motivos).

    • Gin dice:

      Entiendo que tengáis a un líder que intente regirlo todo, pero cuando se puede hacer algo para mejorar (y que conlleva un mínimo esfuerzo), dicho líder debería ser un poco más abierto, informarse y mejorar en lo que se pueda. Aunque ello conllevase tragarse un poquito de orgullo.

      Por lo que dices, la verdad es que yo me plantearía seriamente el hecho de seguir en un fansub con ese tipo de jerarquía.

      Y lo de sacar capturas sin subs no acabo de encontrarle el sentido.

      • BMYGRLFRND dice:

        Estoy bien donde estoy, y no da tanto problema como pueda parecer por el comentario.

        El problema es que considera que tiene razones de sobra por las que no hacer lo que no hace, entonces no hay forma de hacerle cambiar de idea. Si por mí fuera, haría un par de cambios en el sistema, que aunque se los he propuesto ya, no se han dado.

        Lo bueno que tiene es que aunque controle las cosas de más, las controla muy bien. Hace las cosas limpia y ordenadamente y sin mayor problema, y eso es un pro bastante grande.

        Lo que más me jodería de salir de SSS es que perdería el contacto con colegas, no tendría adonde ir (aunque igual me convendría dejar esto durante un tempo y esforzarme en los estudios algo más) y sobre todo, porque SSS podría acabar desapareciendo, y eso me daría mucha pena, al menos si sucede antes de tiempo.

        • Gin dice:

          No lo dejes, no, que ahora hasta yo me sentiría culpable. (?)

          Lo que te decía es una opinión personal viéndolo desde fuera. A lo mejor, si estuviese dentro también lo consentiría.

          A ver si algún día veo algo vuestro, que la crítica solo se argumenta por el exterior.

  3. kraposoma dice:

    Somos conscientes de nuestro fallos vía .mp4, por eso optemos por pasarnos al .MKV para poder mejorar.

    Y muchas series stylo KlK, estamos esperando arreglarlas para hacer reshare en BD y con effectos mejorados.

    Te animo a que si tienes ganas pases por UNC y mires algunos de los proyectos que estamos trabajando esta temporada en .MKV y nos vuelvas a dar tu opinión :).

  4. Armonth dice:

    Hombre, eso sí es casualidad. Gin tocas tres temas y los tres temas me afectan, ¡vamos allá!.

    === SSS ===

    El comentario “Nie” del CRC en SSS es precisamente mío (me invento los nicks cuando entro en fansubs nuevos, no sea que esté en un “antro de nazis” y luego me den la barra).

    Poco que añadir a ese respecto más de lo que ya ha dicho el del nombre con pocas vocales. Aunque también opino que sacar screens sin subs es cagada porque una de las primeras cosas que entran por los ojos son los estilos. Y una traducción/corrección impecables pueden quedar ahogadas por un estilo horrendo.

    === UNC y KlK ===

    Precisamente a UNC lo hemos “domesticado” (la culpa es de RDF que conste) y enseñado las virtudes del softsub. Lo que pasa es que los proyectos que ya tenían en marcha (KlK, Magi, etcétera) seguían en MP4.

    No puedo decir nada espécifico por KlK, lo único que he escuchado es por boca de Shorai (Aozora) que la tradu era potable, pero de ahí a decir nada más. Si hasta le saque las vergüenzas al porrero (tuvieron que aprender a no abusar del \N y el \h … precisamente hay un “\hay” purulando por FailSubs suyo)…

    “Hay zonas donde al encoder le petaba la RAM”

    Y luego el porrero este no me cree cuando le digo que debe tener la RAM o el HD chungo porque al muxear (me hizo currar el truño ese de Mahou Sensou >_<) generaba parches corruptos…

    === AnaF ===

    Te confirmo que Macross (salvo Zero y "Macross 7" que la tiene en proyectos activos) es de lo primero que hicieron. No sé a que te refieres con "al estilo Inshulite" (ya que yo no estaba por aquel entonces en el fansubeo) pero Snik era de IS así que algo de eso digo yo que debe saber…

    No sé lo que consideras decente o no, a mí me encanta la forma de traducción que tiene Snik (entre otras cosas porque mis QC y QC-trolls no conllevan mucho trabajo).

    ===

    Por cierto, somos una plaga en el IRC (el canal de AnaF parece un mini-fansubbersESP) con gente de AnaF, bakari, Aozora, hoshizora, UNC, vagos del PER, vagos andaluces, vagos gallegos, vagos a secas, drogatas, un lolipedo, etcétera, si tienes curiosidad por cualquier cosa solemos estar por ahí dando por saco :P

  5. Armonth dice:

    PD:

    Le he preguntado a Snik para confirmar el concepto “Inshulite”:

    viene siendo lo que hacemos nosotros, todo soft.

    =)

    • Gin dice:

      Sí, si yo también estuve en IS y también participé en dichas Inshulite (aunque cuando entró Snik, creo que yo ya no estaba) y viendo la forma de trabajar que tenéis y el estilo “fresco y chulo” (en el buen sentido) que tiene la web, me recuerda mucho a Inshu. De ahí mi referencia.

      Por cierto, gracias a todos por comentar. La verdad es que pensaba que este post no lo vería ni el Tato. xDDDD

  6. RDF dice:

    @Armonth

    [Precisamente a UNC lo hemos “domesticado” (la culpa es de RDF que conste) y enseñado las virtudes del softsub. Lo que pasa es que los proyectos que ya tenían en marcha (KlK, Magi, etcétera) seguían en MP4.]

    Conste que tuve que hacerlo porque me caían muy bien y no quería que fueran por un mal camino. Además, soy el jefe de relaciones públicas de fansubbers-esp. ¿No es mi deber ayudar a quienes lo necesiten?

    PD: Te perdiste ese buen flame de Ishulite. Me parecieron muy divertido las reacciones de los amantes al AE. XD

    @Gin

    No sé si has escuchado del famoso RDF, claro como si lo fuera, pero te informo que soy un miembro de un fansub latino, Hoshizora, quien busca mejorar la escena. Desde hace un tiempo estoy intentando que varios fansubs de nuestro idioma se puedan comunicar entre sí. La mejor forma de hacer esto es mediante el uso del IRC.

    Este medio de comunicación para mí es la mejor forma de que se puedan comunicar varias personas de distintos fansubs al mismo tiempo. Mi motivación a ayudar a varios fansubs que veo que son decentes a mejorar viene porque estoy también involucrado en la escena guiri/inglesa y me gusta como ellos trabajan. Ya llevo como un año en esto y he ayudado a varios fansubs a registrar sus canales de IRC tanto españoles como latinos. Entre ellos están Homika, JapanNext, Mabushii, Natsuyoru (recientemente), SPF y UnC. También, les ayudó en cosa de edición en softsubs que es lo que la mayoría de estos fansubs usan. Si quieren ayuda en AE, yo se los dejo a mi primo shorai. :3

    Si tienes alguna duda o quieres saber más de este humilde fansubber, te puedes comunicar en mi cuenta de twitter (RDF2050) o preferible en el IRC de Hoshizora (puede que esté haciendo algo sino contesto de inmediato).

    • Gin dice:

      Hemos coincidido más de una vez por IRC, aunque quizá no me relaciones porque mi nick ahí es Izaya-kun.

      Ayudar a los demás fansubs no es algo que salga de mí mismo, ya que tampoco me afecta demasiado, al no consumir mucho sub español. Pero si alguien me pide ayuda/consejo, casi siempre echo un cable en lo que puedo, si la situación me lo permite. Así que para cualquier cosa, ya sabes. ;)

  7. Okami dice:

    Pues mire usté, que nunca se me ocurrió rippear CR a lo guiri, y tampoco me parece tan malo, al fin y al cabo, nuestros compañeros ingleses y tampoco pasa nada.

    Bueno, te faltaba echar pestes de los leechers que no buscan calidad sino rapidez, que esos también matan a la “industria”.

    Por lo general, de acuerdo en todo, tampoco puedo añadir nada más.

    Aquí otro de SSS que piensa que se debería usar el CRC \o/

    • Gin dice:

      Después de haber visto Hoozuki No Reitetsu de ellos, debo decir que he de retirar lo dicho. Aprovechar los subs de CR puede acabar dando más trabajo que traducir algo uno mismo, además de que se inventan bastantes cosas FTL. xD

  8. Random dice:

    Bueno, yo he tenido tratos del oficio con el dictador de Thalen no Thalen, apodado Shinda Sekai Subs por los inocentes, y sinceramente me he echado unas carcajadas con la entrada esta, la que enlazas de su fansub (y sus comentarios) y los comentarios de esta entrada. Thalen y humildad son antónimos.
    Sólo decir que el título de la web del Fansub es Shinda Sekai Subs | Thale is grinching… Al principio pensé que exageraba, pero teniendo en cuenta esta entrada me he confirmado: Thale me desagrada enormemente.
    Y ahora, desde el anonimato, me doy el piro cual flamer.
    PD: Si me vais a responder, no esperéis respuesta por mi parte…

  9. ThaReP dice:

    De Unmei yo soy un puto hater, tengo mis razones y el hecho de que cada 2×3 haya alguien que me insista en que debo añadirlo al Lista de Fansubs que tengo en BB al final ya como que mosquea xD, del resto que comentas habré visto un proyecto o dos de cada uno de ellos.

    • Star dice:

      Hey Fazal,From a re3;0r&#ea9ds point of view, I agree with you that content draws me to a blog. It is also said that content means much more than just the article itself but most of the time besides the graphics and images used the written content gets me engaged.

  10. Tôi chỉ thấy một siêu khổng lồ được phun bởi một người chơi nhân vật để cúi đầu và không dám nhìn lại.

  11. hmtec.net dice:

    Người hâm mộ Zhan đã mất bóng là tất cả những người mù -eyes mở, kẻ ngốc do não bộ

  12. World Cup năm tới, nếu Argentina có thể thắng …

Responde a RDF

Subscribe to RSS Feed ¡Sígueme en Twitter!